2007年12月25日 星期二

蝴蝶王國 Butterfly Kingdom


《蝴蝶王國 Butterfly Kingdom》
凹版蝕刻、細點腐蝕
Etching,Aquatint
45*60cm
2007
此作品延續版圖系列作品的創作觀點,以台灣地圖的造形為蝴蝶的翅膀,以飛機機身、飛彈、子彈、船艦…為蝴蝶身體,組合成有如蝴蝶圖鑑般的形式,突顯台灣現實環境下所處的國際情勢;台灣早期有蝴蝶王國之稱,西班牙人稱台灣為福爾摩莎(FORMSA),意思為美麗的地方,輸出蝴蝶標本是台灣早期國際貿易賺取外匯的手段,猶如將美好的事物販售出去,讓人有種不捨又無奈的感受。翅膀上的花紋是將當地的報紙撕成台灣形狀,運用裱貼技法完成,而線條及文字部份皆是以凹版蝕刻方式表達,凹版蝕刻是西方早期印刷術印製圖鑑等最常見的方式,其製造出來的肌理效果,深至紙心正是符合我所要傳達的感覺。報紙上有當地活動的新聞、安德森牧場藝術中心創辦人Paul Solder的人像,以及一些與主題相關聯的文字,如a perfect place,PEACE等字樣,一再地環繞在台灣這個環節上,當然,這或許與自己身處在國外時,對於生長環境---台灣的深刻省思吧!
This work was created during the resident artist exhibition in Colorado of US to extend the creative perspective from the works of territory series, taking the shape of Taiwan map as the butterfly wings and airplane, missile, bullet and naval vessel as the butterfly body that creates the pattern of butterfly-like illustrated handbook and highlights the international situations Taiwan is in face of; known as “Kingdom of Butterfly” in early days, Spaniard called Taiwan as Formosa, meaning “Beautiful Island,” and the export of butterfly was one earlier major means to earn foreign exchanges for economic development in Taiwan, as if having the beautiful things sold that produces a sense of feeling of reluctance to give up and having no alternative. The decorative pattern on butterfly wings is created by tearing off the local newspapers to create the topographical shape of Taiwan and applying the mounting techniques for a finish, as the lines and written words are expressed by intaglio etching which is the most common-seen method widely used in earlier Western printing technique in making illustrated handbook. The texture effect produced from intaglio etching will be penetrated to the inner core of the paper that will exactly live up to the feeling what I hope to express. The newspaper delivers the news, local activities, the portrait of Pal Solder, the founder of Anderson Ranch Art Center, and some written words related to the creative theme, such as a perfect place and PEACE, thus involving the theme of Taiwan. Of course, it may be a sense of profound introspection over Taiwan, the place where I grew up, when I reside abroad.
※相關報導介紹